晚八点。
王风开启了直播。
当然,没有工作,并不算作《幕后》的节目内容。
王风也是纯属等球赛开始,有些无聊,想看看自己这几天下来,“提纯”后的观众都什么成分。
下午登顶天榜,王风的直播间来到了900万的关注。
所以此刻一经开播,都是弹幕。
“王老师好!”
“晚好!”
“是要加班吗?”
“快点翻译霞洛的技能名称啊!”
“有没有想好,先给哥们透个底啊!”
“现在出现在你面前的是,国服第一翻译、绝绝子之父、吉祥话大师、全网离职第一人、一坨屎永久代言人,王风王师傅!”
王风一口水险些没喷出去。
这都什么啊!
果然啊。
网友都是天才!
王风老实道:“现在不是《幕后》的工作时间,热度也不计算在内,就是随便聊聊天。”
“不过老实讲,我这个人会的不多,直播内容可能有点枯燥,大家海涵哈。”
王风说完。
开始浏览起了网页。
看的都是关于这场国足踢棒子的赛前新闻。
“要不我给大家翻译翻译?”
看着一段纯英文采访,王风问道。
弹幕都扣1。
都想看王风的翻译。
最好是来一段古风体的足球采访翻译。
一定帅呆了!
视频里,是一位外国的媒体人,在早前的国足主场体育馆,采访了一位观众。
而这位观众全程用英文回答的。
王风开始翻译:“这位记者问,请问对这场比赛,你觉得谁强谁弱?”
“观众说:”
“五五开吧,我们也经常赢棒子的。”
“棒子队球员都是来自五大联赛,我们是来自五湖四海,都是五,都差不多。”
直播间里,弹幕刷的都是问号。
“????”
“你管这叫差不多?”
“哈哈哈!”
“五大联赛踢五湖四海可还行!”
“王老师,我书读得少,你可别骗我啊!真是这么说的?”
“英语专业的表示,意思还真是,只是王老师的翻译太有东西了!”
一时间,除了调侃国足外,更多的观众都是惊叹于王风这个“翻译鬼才”。
工作时候他能从《滕王阁序》中掰出那些让人头皮发麻的东西。
工作之外,他的翻译则又有着一种紧跟时事的、诙谐的幽默感。
观众们都觉得太好玩了。
王风继续翻译:
“记者问,几乎所有人都公认,棒子队的队长孙兴明是亚洲一哥,对此,作为一位华夏的球迷,你怎么看?”
“观众说:”
“一哥?我们也有啊!”
“我们的伍球王!”
“他是亚洲一哥们!”
弹幕在沉默了两秒后。
瞬间喷薄出无数的“哈哈哈”。
“绝了!”
“哎哟不行了,我要笑岔气了!”
“真是这么说的?”
“王师傅,你大胆!”
“警告警告!”
“这样翻译,你是要毁了华夏足球吗?”
直播间里飞出不少礼物。
王风扫了眼:“大家不用刷礼物,我一会就下播看球了。”
“哎哟,谢谢这位……”
本章未完 点击下一页继续阅读