因为王风在白板写的是——坠明!
依旧是两个字。
依旧言简意赅的将Gravity这个单词的意思表达了出来。
依旧带了月亮这一意向。
此时。
王风解释道:“有重力,自然就会下坠,我就摘取了这个‘坠’字。”
“而‘明’字,则还是从我第一喜欢的诗仙李白手中借的。”
“在他的《古朗月行》一诗中,有这样一句:”
“蟾蜍蚀圆影,大明夜已残!”
“这里的‘大明’指的就是月亮!”
“所以,我的翻译是,坠明!”
王风之音,铮铮入耳。
立即引起了一阵讨论。
“我去!”
“李白忙死了!”
“诗仙:这把全是我在C!”
“精明落泪!”
“我都不知道台服怎么跟我们比,这写月亮的诗太多了啊!一箩筐一箩筐的!”
“对面也能用啊,他自己想不到,这能怪谁呢!”
“王老师这翻译,都太艺术了,每一个字的含义都拉满了!”
随即,打分开始。
王风的坠明,100!
阎子陵的月殒重炮,99!
王风再度获胜。
接下来。
是第四把刀。
Infernum!
也就是俗称的“喷火枪”。
王风的翻译是“莹焰”。
而阎子陵的翻译是“炽夜月焰”。
两边的翻译,堪称不分伯仲。
打分也是五五而开。
最终两个人都是拿下了满分100。
轮到第五把刀了。
Crescendum!
王风首先为大家播放了一下这把刀的演示。
一圈圈飞轮。
飞到目标处,又飞回厄斐琉斯手里。
“可以看到,这个武器是有点像回旋镖的。”
“所以我就取折返的‘折’字,作为这把武器名字的第一个字。”
“至于第二个字,我想到的是‘镜’。”
“当然,在我国古代,镜同样也是月亮的美称。”
“比如曹雪芹在《红楼梦:香菱咏月·其一》中写道:”
“翡翠楼边悬玉镜,珍珠帘外挂冰盘。”
“这里的玉镜和冰盘都是形容月亮的。”
“所以,我的翻译是折镜!”
主直播间里。
于华老师第一时间鼓掌。
“biu特否!”
“这翻的太好了!”
“文化跟水一样淌了出来!”
莫颜点了点头,分析道:“我算了算,他的五个翻译,通碧、断魄、坠明、莹焰和折镜,看似没有提到一个月亮的月字,但实际,你细细品味一下,每个词单拿出来,都是月亮!”
“这一点,真是太棒了!非常好!”
两位文坛巨佬给出顶级评价。
直播间里亦是如此。
“窝草!细思恐极!”
“头皮又发麻了!”
“一字不提月亮,却全都是月亮,这也太绝了!”
“甚至还多了个‘玉盘’,他都没用!”
“全都是细节啊!”
“这哪是玩游戏,这简直就是在历史长河里洗澡啊!”
“传统文化和电子游戏结合在一起,这太了!”
“世一翻!”
毫无疑问。
本轮打分。
阎子陵再度败下阵来。
王风的“折镜”又是满分!
至此。
在五把武器的翻译。
阎子陵全盘皆输。
他所引以为傲的四字翻译。
被王风用两个字给拿捏致死!
……
求收藏求鲜花求评价票
本章已完 m.3qdu.com